私達のブルース/우리들의 블루스/Our Blues

動画リンク
01 나 너 좋아, 나 가져 ‎好きなの ‎私を奪って‎ ‎
02 아니면 널 주든지 ‎それか奪わせて
03 알았으니까 가자, 은희야 ‎分かったから行こう
04 (한수) 이야… ‎ここは
05 여긴 그대로네 ‎当時のままだ
06 (은희) 기억하네, 이 골목 ‎覚えてるのね
07 (한수) 그럼 ‎もちろん
08 우리 그때 이뻤지? "‎あの頃の私たちは ‎可愛かったね"
09 이뻤지 ‎そうだな
10 우리 이제 돈 이서 둘이서 하나씩 먹네, 이런 거? "‎今は1人1つ ‎食べられるようになった"
11 예전에는 다섯이서 두 개 먹었는데 ‎昔は5人で2つだったのに
12 너 기억나맨? 그때도? ‎覚えてるでしょ?
13 (남자) 어, 야, 갈게, 이따 봐, 어 [남자들이 인사한다] ‎じゃあな ‎また あとで
14 되게 달다 ‎すごく甘い
15 설탕이니까 ‎砂糖だから
16 팔 올리기 딱이지, 나 키 (은희) 예전이나 지금이나 "‎昔も今も ‎肩を組みやすい背丈でしょ"
17 (한수) 어깨에 손 올리지 말까? ‎やめたほうがいいか?
18 (은희) 아니야, 그냥 놔둬 ‎別にいいわよ
19 뭐 어떠냐? 친구 사이인데 ‎友達同士だもの
20 - 문 열어 - (호식) 너가 열어 ‎開けろ ‎お前がな
21 (명보) 들어와 ‎入れ
22 (인권) 아유, 씨 ‎クソッ
23 (한수) 야, 저기 키 큰 애가 제일 잘하는 거 같다 ‎長身の子が上手だ
24 - (은희) 제일 잘하네, 진짜 - (한수) 어, 어 ‎本当ね
25 (남학생1) 오, 나이스 ‎ナイス
26 - 근데 은희야 - (은희) 응? ‎ところでウニ
27 (한수) 어, 그… ‎その…
28 중매 같은 건 안 들어왔었어? ‎見合い話は来なかった?
29 (은희) 중매? ‎見合い話?
30 야, 그거 매달 한두 건은 그냥 들어온다 ‎月に1~2件は来たわ
31 나가 안 해서 그렇지 중매 자리 널련 "‎断ってただけで ‎人気者だったのよ"
32 왜냐, 내가 돈이 있잖니 ‎お金持ちだからね
33 아, 근데 그게 그렇더라고 ‎でも それも善しあしよ
34 지금 나 나이에 들어오는 선 자리는 ‎この年で来る見合い話は
35 그냥 의심이 들고 막 따지게 되는 거라 ‎疑って問い詰めたくなる
36 '아, 저 인간 혹시 어디 아픈 덴 어신가?' ‎“この人は健康だろうか”
37 '직장은 든든한가?' ‎“安定した職場か”
38 '혹시 나 돈 보고 겅햄신가?' ‎“もしやお金目当てか”
39 근데 더 웃긴 거는 ‎更には
40 나가 노부모 모시고 사는 장남은 ‎老母と暮らす長男は
41 무조건 선 자리 보지도 않고 말만 들어 아웃시키는 거 ‎条件も見ずに すぐ断った
42 좀 밥맛이지? ‎最低でしょ
43 (한수) 아니, 그럴 수 있지 ‎いや 理解できるよ
44 그럴 수 있긴 뭐가 그럴 수가 있나 ‎無理に理解しないで
45 위로하지 마 ‎慰めは結構よ
46 아, 나는 내가 생각해도 너무 재수 없게 변핸 "‎自分で考えても ‎嫌な女になったわ"
47 사랑도 막 장사치추룩 거래하고 계산하는 "‎愛も商売人みたいに ‎計算する⸺"
48 완전 밥맛없는 꼰대 중의 상꼰대 ‎最低のいけ好かない女
49 평생 혼자 늙어 죽을 거야, 나는 ‎死ぬまで独りでいるわ
50 야 근데 너는 무사 부인하고 헤어지잰 하맨? "‎あんたは ‎なぜ奥さんと別れたいの?"
51 (남학생3) 안 사! ‎来い
52 (한수) 그냥 ‎ただ俺が⸺
次ページ
SOページ